渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译散文形式

教育百科2023-05-28 16:03:32佚名

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译散文形式

  《渔家傲·秋思》翻译:眼看着到了秋天,西北边塞的风光和江南大不同。向衡阳飞去的雁群,一点也没有停留之意。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情绪。黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全

  饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,在外征战的人都难以入睡,无论是将军还是士兵,都被霜雪染白了头发,只好默默地流泪。

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全

  原文欣赏

  塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

  浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

渔家傲秋思范仲淹翻译 渔家傲秋思范仲淹翻译大全

  原文注释

  渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。悠悠:形容声音飘忽不定。寐:睡,不寐就是睡不着。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看